Páginas

4 de diciembre de 2012

Segundo motivo da rosa

Cecília Meireles (poetisa, profesora y periodista brasileña)

Gracias José Antonio (Sao Paulo, Brasil) por facilitarme la traducción de este bonito poema de Cecília Meireles, que dedica a Mário de Andrade, extraído de su libro Mar absoluto.

Segundo motivo de la rosa

A Mário de Andrade

Por más que te elogie, no me escuchas
aunque en forma y nácar te asemejes
a la concha sonante, la musical oreja
que esculpe el mar con íntimas volutas.

¡Te pongo en el cristal, de frente a los espejos,
sin eco de cisternas o de grutas…
Ausencias y cegueras absolutas
ofreces a las avispas y a las abejas

y a quien te adora, ¡oh sorda y silenciosa,
y ciega y bella, interminable rosa,
que en tiempo, aroma y verso te transmutas!

Sin tierra ni estrellas brillas, presa
a mi sueño insensible a la belleza
que eres y no sabes, porque no me escuchas…


Versión original en portugués de Brasil

Segundo motivo da rosa

A Mário de Andrade

Por mais que te celebre, não me escutas,
embora em forma e nácar te assemelhes
à concha soante, à musical orelha
que grava o mar nas íntimas volutas.

Deponho-te em cristal, defronte a espelhos,
sem eco de cisterna ou de grutas…
Ausências e cegueiras absolutas
oferece às vespas e às abelhas,

e a quem te adora
ó surda e silenciosa,
e cega e bela e interminável rosa
que em tempo e aroma e verso te transmutas!

Sem terra nem estrelas brilhas, presa
a meu sonho, insensível à beleza
que és e não sabes, porque não me escutas...


INFO sobre la autora y su obra


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por dejar tu huella en este blog.